▲ Դեպի վեր

lang.iso lang.iso lang.iso

Армянский литературный гений: Дудь выпустил новое интервью с Арменом Захаряном

Армен Захарян, литературный видео-блогер, автор youtube-канала "Армен и Федор", в беседе с Юрием Дудем очень красочно, изобретательно и глубоко рассказал про мировую литературу - от Толстого до Кафки, от Гоголя до Сэлинджера.

"Армен и Фёдор" – одно из моих главных открытий на русскоязычном ютубе в этом году (каналу уже много лет, но на мои радары он попал только этим летом). Мы съездили с ним в Лион (важнейший город Франсуа Рабле и место написания великого романа «Гаргантюа и Пантагрюэль») и задали ему десятки вопросов про литературу", - пишет Дудь в подводке.

Подписчики оставили под видео множество восторженных комментариев, отметив, что Захарян стал для них настоящим открытием, а также назвали его "литературным гением". 

***

На YouTube-канале Юрия Дудя вышел свежий выпуск шоу «вДудь», гостем которого стал
Армен Захарян – ведущий литературного YouTube-канала «Армен и Федор».

«„Армен и Федор“ – одно из моих главных открытий на русскоязычном ютубе в этом году (каналу уже много лет, но на мои радары он попал только этим летом). Армен Захарян очень красочно, изобретательно и глубоко рассказывает про мировую литературу – от Толстого до Кафки, от Гоголя до Сэлинджера.

Мы съездили с ним в Лион (важнейший город Франсуа Рабле, автор великого и безумного романа «Гаргантюа и Пантагрюэль») и задали ему десятки вопросов про литературу», – пишет Юрий.

На вопрос, сколько иностранных языков он знает, гость Юрия Дудя ответил: «Это зависит от того, какой уровень языка мы считаем достаточным. Я могу себя комфортно чувствовать, помимо русского, в английском, испанском и польском. Если ты на один из этих языков захочешь сейчас перейти, я смогу это сделать, не испытывая сильного стресса. Испытывая довольно сильный стресс, я смог бы, наверное, перейти еще на сербский и армянский».

«Я никогда не жил в Армении, я там родился и прожил первые несколько лет жизни. Но, так как я рос в Москве, у меня первым языком формировался именно русский. По-армянски со мной разговаривал папа. Некоторые другие родственники, бабушка с дедушкой при родителях впоследствии иногда между собой говорили по-армянски, думая, что я не понимаю. И какое-то время я делал вид, что действительно не понимаю. Но я все понимал.

Однако есть разница между литературным армянским и разговорным армянским. И с литературным армянским, к сожалению, у меня обстоят дела довольно плохо, а разговорным я владею гораздо лучше», – рассказал Армен Захарян.

В ответ на вопрос, кто самый недооцененный писатель русской литературы, Армен Захарян назвал Михаила Салтыкова-Щедрина.

Перечислил он и топ-10 книг, который стоит показать инопланетянам, среди которых «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци.

«Это текст, которому тысяча лет… Мне кажется, ни один другой текст так чутко, так тонко и, вместе с тем, так страстно не символизирует движение сердца вверх: к любви, к Богу, к возвышенному. Плюс к этому мне очень хочется, чтобы инопланетяне выучили грабар – классический, церковный армянский язык. Особенно потому, что Армяне считают, что Нарек, если читать его вслух,  в оригинале, может даже усмирять боль. Это удивительно красивый текст, в оригинале он звучит совершено потрясающе», – объяснил свой выбор Армен Захарян.

Կայքում տեղ գտած մտքերն ու տեսակետները հեղինակի սեփականությունն են և կարող են չհամընկնել Asekose.am-ի խմբագրության տեսակետների հետ: Նյութերի ներքո` վիրավորական ցանկացած արտահայտություն կհեռացվի կայքից:
Общество далее